|
ГЛАВА 43 Через десять часов они добрались до карниза, идущего
вдоль склона горы к морю. — Он и тут узкий — а уж в том мезте, где звалилизь
двое египтян, и вовзе кошмар. В нескольких тысячах футах внизу под ними клубились
облака. Путники проспали восемь часов и после всегдашнего унылого завтрака
двинулись дальше. Египтяне здесь пробирались ползком но наши путники
шли лицом к скале, цепляясь за неровности камня. Стало чуть теплее. Вода здесь еще хранила немного тепла
после долгого пути через арктические области и полярное море. Благополучно миновав карниз, группа вышла на следующее
плато, откуда, по словам Джо, должна была спуститься к морю. Джо, с
трудом ковыляя, осветил своим фонарем другой горный карниз. Он начинался в шести футах от края утеса, в ширину
имел около двух футов и вел вниз, в пелену редких облаков. Он был наклонен
к горизонту под углом в сорок пять градусов — только горизонта не было
видно. — Придется оставить кое-что здесь и сделать мешки поменьше,
— сказал Бёртон. — Иначе мы их тут не пронесем. — Знаю. Что меня безпокоит, так это — не зломали ли
этики карниз. О Гозподи, Дик! А вдруг они нашли нижнюю пещеру? — Тогда придется надуть каяк и отправить в башню двоих.
Я уже говорил об этом. — Да, я знаю. Но взе равно поговорить охота. Поговоришь
— вроде легче. Солнце здесь никогда не поднималось выше гор, но освещение,
хоть и сумрачное, присутствовало. — Я звалилзя з этого карниза, не узпев отойти далеко,
— сказал Джо. — И не знаю, долго ли надо идти по этой тропе — ничего
зебе тропочка! Может, день, а может, и больше, пока не зпузтиззя. — Египтянин Пахери рассказывал Тому Миксу, что им во
время спуска пришлось один раз остановиться, чтобы поесть, — сказал
Бёртон. — Но это еще ничего не доказывает. Путь был утомительный, и
они могли проголодаться раньше обычного. Они нашли небольшой грот. Джо с помощью остальных подкатил
ко входу большой камень, чтобы укрыться от ветра; все сели внутри и
поели. Грот освещали два фонаря, но их тусклый свет не вселял бодрости.
Что им было нужно — так это костер, древнее потрескивающее пламя, веселившее
их предков в каменном веке и все последующие поколения. Один Тай-Пен не терял присутствия духа, рассказывая
друзьям о своих проделках и о проделках Восьми Бессмертных Винной Чаши,
товарищей его старости, перемежая рассказ китайскими шуточками. Последние
много теряли в переводе на эсперанто, что не мешало некоторым, особенно
Джо Миллеру, ржать во все горло и хлопать себя по ляжкам. Потом Тай-Пен
стал импровизировать стихи и в заключение погрозил мечом башне, затаившейся
где-то впереди. — Скоро мы окажемся в твердыне Большого Грааля! Пусть
стерегутся те, кто распоряжался нашей жизнью! Мы одолеем их, будь они
хоть демонами! Старый Кун Фу Цзе предупреждал нас, что людям негоже
связываться с духами, но я никогда не обращал внимания на этого старикашку!
Я никогда никого не слушал, кроме себя самого! Я Тай-Пен и не признаю
власти над собой! Берегитесь, вы, что прячетесь, и таитесь, и не желаете
встречаться с нами! Берегитесь! Тай-Пен идет! Бёртон идет! Джо Миллер
идет! — Он перечислил всех. — Пузтить бы его вперед указывать нам дорогу, — шепнул
Джо Бёртону. — Зколько энергии зря пропадает. Бёртон наблюдал за Гильгамешем и Ах-К'аком. Они вели
себя так же, как все — смеялись и хлопали Тай-Пену, но они могли просто
хорошо разыгрывать свою роль. Эти двое беспокоили Бёртона. Когда они
все доберутся до пещеры — если доберутся — придется с ними что-то решать.
Пусть даже оба ни при чем — придется выяснить, не Икс ли один из них.
Любой мог быть и Логой, и Танабуром. Но как это выяснишь? И что замышляют эти двое — или один из них? Бёртон составил план. Когда они тронутся в путь, надо
сделать так, чтобы Джо Миллер пошел во главе. Он, Бёртон, пойдет вторым.
Ах-К'ак и Гильгамеш будут замыкающими. Он не хочет, чтобы они попали
в пещеру первыми — если пещера еще на месте и не закупорена. Майя и шумер — или кто они там на самом деле? — пойдут
последними, и, как только они войдут в пещеру, их обезоружат. У них
при себе длинные ножи и 69-калиберные пистолеты с пластиковыми пулями.
Де Марбо и Джо отберут у них все это. Бёртон предупредит также Нура
и Фрайгейта, но не станет впутывать их в это дело. Он до сих пор не
уверен до конца ни в американке, ни в мавре. Общение с агентом, мнимым
Питером Джейрусом Фрайгейтом, настроило его крайне подозрительно по
отношению к настоящему Фрайгейту, если он и правда настоящий. Нур, похоже,
действительно был тем, за кого себя выдавал, но Бёртон не доверял никому.
Даже титантроп мог быть агентом. А что? Джо умен и способен, несмотря
на свои гротескные размеры и внешность. Однако кому-то верить все же надо. Бёртон верил двоим
— себе самому и Алисе, которую знал много лет. А другие — что другие?
За ними нужен глаз да глаз — но инстинкты, что бы ни означало это затрепанное
слово, подсказывали Бёртону, что все, кроме двоих, действительно те,
кем представляются. Сильно облегчив свои мешки — Джо по-прежнему нес самый
большой, — экспедиция взошла на последний карниз. Передвигаясь боком,
они ступали на носок, распластавшись по скале и цепляясь за каждый выступ.
Они обошли гору всего часа за два, но это время показалось им очень
долгим. Джо остановился и повернул голову назад. — Тихо взе. Тут уже злышно, как бьется море у подножия
горы. Все стали вслушиваться, но только Бёртон, Нур и Тай-Пен
услышали плеск волн о камень — да и то, возможно, в воображении. Однако, обойдя гору, все увидели сравнительно ясное
небо и громады гор, окружающих море с той стороны. Башни не было видно даже издали. И все же она там,
где-то в середине моря, если верить рассказу Джо и донесениям с дирижабля
"Парсеваль" — Здезь я назтупил на озтавленный кем-то грааль, —
сказал Джо. — Отзюда я видел взпышку звета, когда машина этиков зела
на башню. И здезь я назтупил на этот грааль, упал и разбилзя назмерть.
А теперь его тут нет. — Чего нет? — Грааля. — Наверно, этики убрали. — Надеюзь, что нет. Езли это они, то они знают, что
отзюда могут прийти люди — и может быть, они прошли по карнизу до конца
и нашли пещеру. Будем надеятьзя, что грааль убрал кто-то другой. Может,
египтяне после моего падения. Они двинулись дальше по узкому, скользкому от влаги
карнизу. Туман сделался гуще, и Бёртон не видел дальше двадцати футов
даже с фонарем, который приходилось снимать с пояса, если хотелось лучше
рассмотреть дорогу. Джо внезапно остановился. — Что случилось? — спросил Бёртон. — Черт! Карниз кончилзя. Погоди. На вид и на ощупь
похоже, что его разплавили. Точно! Это этики оборвали карниз! Что делать
будем? — Велик ли разрыв? — Да. Футов зорок, назколько мне видно. А может, и
взя миля. — А на сколько оплавлена гора вверху и внизу? — Назколько моей руки хватает, — через минуту сказал
Джо. — Погоди. Я позвечу. — Прошло еще несколько секунд. — Езть зледы
в четырех футах выше кончиков моих пальцев. Бёртон снял свой мешок и опустился на четвереньки.
Нур, шедший следом, осторожно перелез через него и исполнил акробатический
номер, взобравшись титантропу на плечи. Оглядев скалу, он сказал: — Выше есть трещины, которые тянутся вдаль. Можно будет
вбить костыли. Бёртон передал стальные клинья и молоток Джо, а тот
Нуру. Джо крепко держал мавра за ноги, а Нур вбивал первые два клина.
Бёртон подал Нуру конец веревки, тонкой, но прочной. Тот продел ее в
ушки костылей и закрепил на том, что был дальше. Потом Нур слез на карниз и стал надевать на себя сбрую,
похожую на парашютную, а Бёртон в это время его страховал. Эта портупея
из рыбьей кожи и металла хранилась на катере. На груди были пряжки,
к которым прикреплялись прочные пластмассовые ленты. На конце каждой
ленты имелся металлический наконечник с колесиком. Нур снова влез на плечи Джо и, расцепив наконечник,
защелкнул его вокруг веревки, пропущенной горизонтально сквозь ушки
клиньев. Теперь он мог скользить по веревке. Добравшись до первого клина,
Нур защелкнул левый блок на веревке за ним и скользнул ко второму. Там он уперся ногами в скалу, откинулся назад и стал
вбивать в трещину третий клин. Это была тяжелая работа, требовавшая
частых передышек. Пора было поесть, но все слишком волновались за Нура,
чтобы испытывать аппетит. Пять часов Нур терпеливо вбивал клинья и наконец добрался
до места, где снова начинался карниз. К тому времени он совершенно обессилел
и едва сумел съехать по скале на выступ. Бёртон двинулся следом за ним, взобравшись на плечи
Джо — небезопасный трюк. Не будь Джо таким рослым и сильным, всем пришлось
бы повернуть обратно несолоно хлебавши. И умереть с голоду; потому что
у них не хватило бы продуктов на обратный путь. Бёртон, передвигаясь по веревке, как Нур, благополучно
достиг другого края. Нур поймал и удержал Бёртона, а тот отстегнул блок
и съехал вниз, притормаживая раскинутыми по скале руками. К счастью,
карниз здесь был шире, чем по ту сторону провала. Главной проблемой была переправка тяжелых мешков. Оставалось,
похоже, одно: выкинуть из них все, кроме самого необходимого. Но распаковать
их на узком выступе было не так легко. Прибегли к взаимовыручке: один
держался за скалу, а другой или другая разгружали его поклажу. При этом
одни вещи летели в море, а другие складывались на карниз. Выбрасывалось все, кроме ножей, огнестрельного оружия,
боеприпасов, теплой одежды, продуктов и фляг. Часть всего этого укладывалась
в граали. Алисе и Афре, как самым легким, предстояло перенести в своих
котомках оставшиеся вещи Бёртона и Нура. Джо спросил Бёртона, брать с собой надувной каяк или
нет. Бёртон сказал — брать. Но поскольку вес Джо слишком велик, пусть
его мешок возьмет де Марбо. А француз разделит свой багаж между Грумз
и Тай-Пеном. Бёртону хотелось, чтобы титантроп переправлялся без
груза. Пока что клинья сидели крепко, но неизвестно, как они поведут
себя при нагрузке в восемьсот фунтов. Все один за другим, постепенно переправились на ту
сторону — остались только Ах-К'ак и Джо. Майя, совершая переход, вбил
каждый клин покрепче. Джо осушил свою громадную флягу, положил ее на карниз
и — Я хочу перейти побызтрей! Не зтану возитьзя з портупеей!
Переправлюзь на руках. — Он ухватился за веревку у первого клина и двинулся
вперед, быстро перебирая своими длинными руками и упираясь коленями
в скалу. На середине пути раздался треск, и один клин выпал из гнезда. Джо на миг застыл, потом протянул руку к следующему
клину и ухнул вниз, держась за веревку и раскачиваясь, как маятник,
что вот-вот остановится. — Держись, Джо! — крикнул Бёртон. Раздался общий вопль—это выпал второй клин, а за ним
посыпались остальные. Ревущий Джо Миллер в белом, как саван, плаще опять, как когда-то, упал в темные морские воды. |