|
Филип
К. Дженнингс
Забавы Мира Реки
Неужели даже смерть стала неопределенной и неуверенной?
Разве мы смеемся сами над собой? Или ты и есть Насмешник?
Голос деланно улыбающегося человека эхом разносился от трона. П. Г.
Вудхаус, вынужден был встать на колени, по обе стороны от него - стражники,
и важная шишка - этот парень Аль-Хаким, перешел на другую систему речи,
в которой Плам вынужден был признать исключительно блестящий арабский.
"Сказать, что Бог говорит, это значит - предположить, что он когда-нибудь
может молчать. Этот... этот мир Реки - не реальность, это кодекс законов,
а потому послание, и не от Бога. Но здесь подразумевается послание вроде
загадки друзов, а потому в тысячу раз более обманчиво. Что ты знаешь
об Обманщике?"
Могучая цепь мысли Хакима казалась почти логичной. Какой-нибудь парень
из Оксфорда мог бы проследить, каким образом одно предположение ведет
к следующему, и каждый вывод более мрачный, чем предыдущий.
- Ну, теперь - опровергни это! То есть, кодекс и все!
Плам только моргал глазами, обремененный привычками близорукого периода
жизни, пытаясь что-то разглядеть в зале, выложенном громадными плитами.
Его дух определенно чуждался в поддержке. Случайный наблюдатель этого
скопления рядов людей в черных одеяниях и белых тюрбанах - означенный
наблюдатель мог бы легко перескочить к выводу, что он "здорово
влип".
Не вывод хотел бы Плам Вудхаус осознать. Смерть могла потерять большую
часть горечи в третий и четвертый раз, но в последнее свое воскрешение
он был лишен даже возможности поесть, и его вера в лучшую природу человечества
испытала разочарование.
- Если ты принимаешь меня за Дьявола или думаешь, что с ним знаюсь,
я должен ответить словами, которые выше моего знания. Нет. Я хочу сказать,
я так не думаю.
"Истина знает, что она имеет в виду".
- Полагаю, что да, - согласился Плам. В минуты отчаянного беспокойства
его улыбка становилась до невозможности широкой и казалась почти ужасающей.
- Но я не могу поручиться ни за кого, кроме самого себя, а я встречался
со многими парнями и девицами в последние несколько жизней... - Глаза
его сузились от внезапного понимания. - Кроме того, разве вы не говорили,
что мы могли бы не быть самими собой? В данных обстоятельствах я не
знаю, как доказать свою добросовестность.
- Мы терпим здесь только один народ и один язык. Определенно, я никогда
не слышал, чтобы так говорили по-арабски, как ты, - загрохотал Аль-Хаким
со своего высокого и отдаленного сиденья. - Тем не менее, это арабский
- в некотором роде.
Он поразмышлял, а сбоку копьеносцы покачивались в ожидании, готовые
сокрушить этого неверного по мановению пальца.
-Ты прожил несколько жизней? После пира посети нас лично в нашем саду,
и мы выслушаем твои показания.
Плам решил, что это благоприятная новость, и снова вздохнул полной грудью.
Четыре часа этого настоящего существования могли бы стать восемью, а
потом шестнадцатью... Он социально неприспособленный, да, но он всегда
очаровывал - ну, не каждого. В его последнем воскрешении Ганс Хорбигер
на него надулся, да еще как! Все же Аль-Ха-ким би'Амр Алла подобреет,
слопав немного ветчины, к тому же при свидании tete-a-tete многое проще...
Плам почувствовал, как его хлопнули по плечу. Его труд закончен, но
дело при дворе продолжается - дело о перерыве на ланч в соответствии
с неумолимым режимом работы местных грейлстоунов.
Один из копьеносцев посадил его в альков с несколькими другими джентльменами
и взял его завтрак. На сцену выступило обычное волшебство, и завтрак
вернулся к нему немногим менее часа спустя, чтобы Плам мог его открыть.
Плата за этот сервис состояла из всей порции его сигарет я алкоголя.
Плам едва ли возражал против того, чтобы благословить мозолистую ладонь
местным фининспекторам. В какой-нибудь день обида может дать себя знать,
но на данный случай он смотрел шире. Сделавшись любезнее после еды
из цыпленка, перца, лука и сметаны, он попытался заговорить с окружающей
его группой смуглых людей по-французски. Французский язык дипломатии,
незаменимый при обмене государственными тайнами, - но его хромающие
попытки ne marche pas (не удались. Фр.).
|